2011-09-27

Lingua japonesa interessante...





Qual a diferença entre "To iu koto wa"(と言う事は) e "To iu no wa" (と言うのは)?
Ambos parecem iguais, mas existe uma sutil diferença entre as duas situações.
Vamos dar um exemplo :
Você marcou um encontro qualquer com o pessoal e diz:
私 は 外出 できない。
Watashi wa gaishutsu dekinai.
Eu não posso sair.
Sua amiga responde.
と言うことは...
To iu koto wa...
Quer dizer que...
欠席ですね。
Kesseki desu ne.
Vai faltar.
Aqui foi usado "To iu koto wa" (と言う事は), note que ela fez um julgamento, uma consequência da situação de você não poder sair .
Toda vez que na frase representar uma conclusão, avaliação, um julgamento se usa "To iu koto wa" (と言う事は).
Continuando,você responde...
と言うのは
To iu no wa
Quero dizer que....
子供の熱が悪くなりまして。。。
Kodomo no netsu ga waruku narimashite...
A febre da criança se agravou...
Nesta caso foi utilizado "To iu no wa" (と言うのは). E você disse o motivo porque não poderia sair.
Nas frases em que a situação for de razão, pretexto, motivo, se aplica "To iu no wa" (と言うのは).
Resumindo:
"To iu koto wa" (と言う事は)= Conclusão, avaliação, julgamento
"To iu no wa" (と言うのは)= Razão, pretexto, motivo.
Vocabulários:
外出[がいしゅつ]= Sair ou estar fora
言う[いう] = Dizer
欠席[けっせき]= Ausência,falta
子供[こども]= Criança
熱[ねつ]=Febre
悪く[わるく]